Os professores César Alarcón e Simone Vieira Resende, dos cursos de pós-graduação em Tradução da Universidade Estácio de Sá, foram palestrantes na Universidade de Brasília (UnB) na última sexta-feira, dia 18 de maio.
Alarcón, professor de Tradução para Legendagem e responsável pela tradução das principais mostras e festivais de cinema no Brasil, apresentou a palestra “Legendagem e o mercado de tradução audiovisual”.
O professor falou sobre o processo de legendagem de filmes e traçou um panorama do mercado no Brasil e no mundo. Além disso, comentou alguns mitos e particularidades sobre a profissão.
Vieira Resende, mestre em Linguística pela UERJ e professora de Tradução Técnica e Terminologia na Pós Estácio, ministrou na sequência a palestra “Tradução e tecnologia: ferramentas práticas para o tradutor”.
A professora apresentou algumas das ferramentas e tecnologias que podem facilitar a prática tradutória, principalmente as ferramentas usadas pela Linguística de Corpus.
Confira as fotos!
Sobre os palestrantes:
César Alarcón: Especialista em Produção Executiva em Cinema e TV (Fundação Getúlio Vargas), especialista em Técnicas para legendagem de filmes (PUC-Rio), responsável pela tradução e legendagem das principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil. Professor de Tradução para Legendagem nos cursos de pós-graduação em Tradução da Universidade Estácio de Sá
Simone Vieira Resende: Doutoranda em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem na PUC-SP com pesquisa na área de Linguística de Corpus, Análise Multidimensional e Tradução. Mestre em Linguística pela UERJ e especialista em Ensino de Língua Inglesa. Além de professora de Tradução Técnica e Terminologia na Pós Estácio, é tradutora da editora Lúcida Letra e membro dos grupos de pesquisa GELC (PUC-SP) e SELEPROT (UERJ) e da AILP – Associação Internacional de Linguística do Português.