A pós-graduação torna o aluno especialista em Tradução Audiovisual. 

O curso põe ao alcance do aluno uma sólida formação em todas as áreas e gêneros da tradução audiovisual, capacitando-o a trabalhar em todas as áreas e gêneros da tradução audiovisual, como: tradutor para dublagem e para voice-over, legendador, audiodescritor, criador de áudio-guias, legendador de closed-caption, tradutor ou localizador de videogames, tradutor de produtos multimídia, linguista revisor de produtos audiovisuais.

O aluno também aprenderá a usar tecnologias de ponta, softwares específicos e terá contato com profissionais experientes e atuantes no mercado de trabalho.

Curso recomendado para quem já tiver conhecimento e/ou experiência na área de Tradução. Para quem não tiver, recomendamos a pós em Tradução de Espanhol.

Público-alvo
  • Graduados em Tradução com bom domínio da língua espanhola e que queiram se especializar em tradução audiovisual;
  • Profissionais que já atuam na área e queiram se atualizar ou se especializar em tradução audiovisual;
  • Ex-alunos da pós-graduação em Tradução de Espanhol.
Duração do curso
  • Observação: O formato do curso mudou, agora é de 12 meses, com carga horária total de 380h. O curso é no formato de leituras e vídeos de curta duração.
  • Investimento: 18 x R$ 169,95 Inscreva-se aqui
  • Para fazer o curso no anterior formato de videoaulas e interação com os professores, clique aqui
  • Língua Espanhola em Nível Avançado: estudo da gramática espanhola em nível avançado e práticas do vocabulário escrito e falado no mundo hispânico.
  • Tradução para Legendagem: o módulo trata sobre a tradução para legendagem de filmes, séries e quaisquer trabalhos audiovisuais, com noção e prática de softwares e ferramentas para tradução, sincronização e queima de legendas.
  • Tradução para Dublagem: o aluno terá contato com os fundamentos da tradução para dublagem, técnicas e práticas, adequação de linguagem e especificidades da área.
  • Tradução Audiovisual e Acessibilidade: para garantir o acesso e a inclusão de surdos e ensurdecidos na produção audiovisual, o curso contempla técnicas e práticas de audiodescrição e legendagem adequada para a categoria.
  • Tradução de Videogames
  • Observação: O formato do curso mudou, agora é de 12 meses, com carga horária total de 380h. O curso é no formato de leituras e vídeos de curta duração.
  • Investimento: 18 x R$ 169,95 Inscreva-se aqui
  • Para fazer o curso no anterior formato de videoaulas e interação com os professores, clique aqui
Dilma Machado

Dilma Machado

César Alarcón

César Alarcón

Michel Teixeira

Michel Teixeira

Meritxell Almarza

Meritxell Almarza

Jose Luis Sánchez

José Luis Sánchez

Gabriela Baptista

Gabriela Baptista

Vinicius Leite Reis

Vinícius Leite