Petê Rissatti
Especialista em Tradução Alemão-Português pela Universidade de São Paulo (USP). Graduado em Letras com Habilitação em Tradução e Interpretação Inglês-Português pela Unibero. Tradutor literário, com destaque para seu trabalho de tradução de Franz Kafka, além de traduzir para as editoras Versal, Aleph, Estação Liberdade, Nova Fronteira e Alfaguara. Professor de escrita, redação e atualização gramatical em cursos livres.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/1522271718288507
Simone Vieira Resende
Doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-SP). Mestra em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem e Especializada em Ensino de Língua Inglesa pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro (UERJ). Membro dos grupos de pesquisa GELC (PUC-SP), SELEPROT (UERJ) e Associação Internacional de Linguística do Português (AILP), atuando nas áreas de Linguística de Corpus, Análise Multidimensional e Estudos da Tradução.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/9894444190298115
Jorge Davidson
Mestre e Doutor em História Social pela Universidade Federal Fluminense (UFF-RJ). Tradutor especializado em tecnologia e localização para grandes empresas desenvolvedoras de software e hardware, além de outras áreas como arquitetura, saúde pública, comunicação, educação, história e meio ambiente. Pesquisador da Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio) sobre a interação entre o tradutor profissional e a tecnologia no âmbito do mestrado em Estudos da Linguagem.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/9359970796574930
Meritxell Almarza
Coordenadora dos cursos de pós-graduação em Ensino, Tradução e Literatura, de Inglês e Espanhol, da Estácio. Mestre em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio) e em Editoração Global em Espanhol pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Graduada em Tradução e Interpretação pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Tradutora e revisora, no par ES-PT e PT-ES, para o mercado editorial e o jornal El País, além de coordenadora de dicionários bilíngues.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/0809007297717676
Stephan Hughes
Doutorando em Linguística Aplicada pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-SP). Mestre em Linguística e Graduado em Letras Inglês-Português pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Especialista em Coaching e Liderança pela Universidade Católica Dom Bosco e em Educação Cognitiva pela UNESA. Experiência como professor, mentor e responsável pedagógico de filial, produtor de conteúdo, moderador online, coordenador acadêmico e treinamento e capacitação de professores.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/7607359869436137
César Alarcón
Especialista em Produção Executiva em Cinema e TV pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Especialista em Técnicas para Legendagem de Filmes pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio). Responsável pela tradução e legendagem das principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/9010430612720124
Jane Godwin Coury
Mestra em Linguística aplicada e TESOL pela Leicester University (Reino Unido). Experiência em revisão e versão em inglês para publicação de acadêmicos em ciências exatas e humanas em revistas científicas internacionais e congressos. Examinadora dos exames de Cambridge. Revisora de revistas acadêmicas, professora e autora dos livros “Exercícios para falar melhor em inglês – Speaking Activities”, “Four Short Stories to Use in the ELT Classroom” e co-autora de “Help! Preciso de atividades para meus alunos”.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/1325787526736097
Kristina Speakes
Mestre em Educação: História, Política, Sociedade pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-SP) e em English Language and Linguistics pela University of Arizona (EUA). Professora de Língua Inglesa. Experiência em trabalho de currículos e legislação para educação bilíngue.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/1111812090677985
Monique D’Orazio
Tradutora editorial, preparadora e revisora de textos, com 13 anos de tradução profissional e 11 anos de mercado editorial. Já traduziu do inglês e do espanhol mais de 130 livros de ficção e não ficção, clássicos e juvenis. Também já traduziu cerca de 200-300 livros infantis. Professora de tradução, preparação e revisão de textos desde 2018. É MBA em Book Publishing (2016), pós-graduada em Revisão Prática de Textos (2020), bacharel em Relações Internacionais (IRI-USP, 2009). Especializada em Ficção Histórica pela Universidade da Virginia e em Escrita para Jovens Leitores pelo Commonwealth Education Trust da Nova Zelândia.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/7742660536652777