TESTE DO PROFISSIONAL DE LÍNGUA ESPANHOLA Nome Cidade e Estado E-mail Celular Después de la reforma ortográfica de la lengua castellana, en todos los países hispanos ha habido algunos cambios en el uso de los acentos. Veamos algunos de esos cambios. Solo una de estas frases está bien acentuada.1. Elige la frase correcta: Se rio de ti porque te olvidaste el guion. Se rió de ti porque te olvidaste el guión. Se rió de tí por que te olvidaste el guión. Se rio de ti por qué te olvidaste el guión. 2. Elige la frase correcta: “Se rio de todos nosotros”, dijo el jesuita. “Oíd lo que os digo”. Se rió de todos nosotros, dijo el jesuíta. Oíd lo que os digo. “Se rió de todos nosotros”, dijo el jesuita. “Oíd lo que os digo” Se rio de todos nosotros, dijo el jesuíta. Oid lo que os digo 3. Elige la frase correcta: Frió dos huevos para cenar. Le encanta freír huevos. Frio dos huevos para cenar. Le encanta freír huevos. Frió dos huevos para cenar. Le encanta freir huevos. 4. Elige la frase correcta: No friáis nada más. No se fía de la calidad del aceite. No friais nada más. No se fía de la calidad del aceite. No friáis nada más. No se fia de la calidad del aceite. No friais nada más. No se fia de la calidad del aceite. ¿Recuerdas cuándo poner tilde cuando el acento recae en una vocal que está al lado de otra u otras? ¿Cuál de estas opciones es correcta?1. ¿Cuál de estas opciones es correcta? Jesuita, huida, truhan, fluido. Jesuíta, huída, truhán, fluído. Jesuita, huída, truhan, fluído. Jesuíta, huida, truhán, fluido. 2. ¿Cuál de estas opciones es correcta? Oíd, frío, actúo, reíais, transeúnte, reír, oír. Oid, frio, actuo, reiais, transeunte, reir, oir. Oíd, frio, actúo, reíais, transeunte, reír, oír. Oid, frío, actuo, reiais, transeúnte, reir, oir. La gramática contrastiva sirve para comparar el uso de las dos lenguas. ¿Qué traducción te parece más adecuada de las siguientes frases:1. As autoridades deram-no como morto. Las autoridades lo dieron como muerto. Las autoridades dieronlo como muerto. Las autoridades lo dieron por muerto. Las autoridades dieronlo por muerto. 2. Apostar nos cavalos Apostar en los caballos. Apostar a los caballos. Apostar sobre los caballos. Apostar de los caballos. En español podemos encontrar el porqué junto o separado, con acento y sin acento. ¿Sabes en qué casos se utiliza cada uno?1. Ese es el motivo __________ me ausenté. porque por qué porqué por que 2. ¡Y yo qué sé ____________ no has estudiado! por que porque por qué porqué 3. No sabes el ___________ de su visita. porque por que porqué por qué La puntuación en español y en portugués tiene algunas diferencias. ¿Sabes identificarlas?1. Indica la frase correcta: Pero, ¿qué demonios ocurre? Pero ¿qué demonios ocurre? Pero ¿que demonios ocurre? Pero, ¿que demonios ocurre? 2. Indica la frase correcta: – Dame la otra toalla – pidió; – y moja el trapo. –Dame la otra toalla –pidió–; y moja el trapo. –Dame la otra toalla – pidió;– y moja el trapo. – Dame la otra toalla – pidió–; y moja el trapo. Los pronombres en español se utilizan muchísimo más que en portugués: aparecen más, se duplican, se colocan en posiciones diferentes… ¿Sabes utilizarlos?1. Indica la frase correcta: Nos lo repita. Repitanosló. Repítanoslo. Lo nos repita. 2. Indica la frase correcta: ¿Sabías que le ha tocado la lotería? No, no lo sabía. ¿Sabías que le ha tocado la lotería? No, no sabía. ¿Sabías que le ha tocado la lotería? No, sabía no. ¿Sabías que le ha tocado la lotería? No, no sabia. 3. Indica la frase correcta: Vi la chica en la casa de unos amigos. A la chica vi en la casa de unos amigos. A la chica la vi en la casa de unos amigos. Vi la chica en casa de unos amigos. 4. Indica la frase correcta: Esperó a él durante toda la mañana. Esperólo durante toda la mañana. Lo esperó por él durante toda la mañana. Lo esperó durante toda la mañana. Una de las cuestiones más difíciles en cualquier lengua es saber qué preposición utilizar. Las preposiciones en español y portugués son diferentes, ¿sabes usarlas?1. Indica la frase correcta: A su edad, le ha dado a aprender a bailar. A su edad, le ha dado en aprender a bailar. A su edad, le ha dado con aprender a bailar. A su edad, le ha dado por aprender a bailar. 2. Indica la frase correcta: Quedamos encontrarnos mañana. Quedamos en encontrarnos mañana. Quedamos por encontrarnos mañana. Combinamos encontrarnos mañana. 3. Indica la frase correcta: Está muy animado pues se aficionó por aquel deporte. Está muy animado pues se aficionó en aquel deporte. Está muy animado pues se aficionó a aquel deporte. Está muy animado pues se aficionó hacia aquel deporte. 4. Indica la frase correcta: Estoy seguro de que mañana hará un día estupendo. Estoy seguro que mañana hará un día estupendo. Estaría seguro de que mañana hace un día estupendo. Estoy seguro con que mañana hará un día estupendo. 5. Indica la frase correcta: El balcón daba para el poniente. El balcón daba al poniente. El balcón daba con el poniente. El balcón daba para poniente. 6. Indica la frase correcta: Ansiaba la victoria de su equipo. Ansiaba por la victoria de su equipo. Ansiaba con la victoria de su equipo. Ansiaba a la victoria de su equipo. 7. Indica la frase correcta: Perdían de dos goles en los primeros diez minutos. Perdían por dos goles en los primeros diez minutos. Perdían con dos goles en los primeros diez minutos. Perdían con dos goles durante los primeros diez minutos. 8. Indica la frase correcta: Tardó mucho a contestar sus llamadas. Tardó mucho para contestar sus llamadas. Tardó mucho en contestar sus llamadas. Tardó mucho de contestar sus llamadas. ¿Sabes utilizar bien los verbos en español? ¿Sabes si un verbo es transitivo y no puede llevar preposición? ¿Sabes si es intransitivo y qué preposición lleva? ¿Sabes utilizar bien el gerundio? ¿Sabes utilizar los verbos de cambio?1. Indica la frase correcta: La policía estalló la bomba. La policía explotó la bomba. La policía explosionó la bomba. La policía explodió la bomba. 2. Indica la frase correcta: No me acuerdo de lo que me dijo. No me recuerdo de lo que me dijo. No me recuerdo lo que me dijo. No me acuerdo que me dijo. 3. Indica la frase correcta: Estudió mucho para el examen, aprobándolo con un notable. Estudió mucho para el examen y lo aprobó con un notable. Estudió mucho por el examen, aprobándolo con notable. Estudió mucho por el examen, y lo aprobó con un notable. 4. Indica la frase correcta: Los días de verano se ponen cada vez más largos. Los días de verano quedan cada vez más largos. Los días de verano se hacen cada vez más largos. Los días de verano se quedan cada vez más largos. 5. Indica la frase correcta: Su nombre se ha puesto famoso. Su nombre se puso famoso. Su nombre volvió famoso. Su nombre se ha vuelto famoso. 6. Indica la frase correcta: Era monárquico, pero ahora se quedó republicano. Era monárquico, pero ahora se ha vuelto republicano. Era monárquico, pero ahora se ha puesto republicano. Era monárquico, pero ahora quedó republicano. ¿Conoces bien las expresiones en español? ¿Te confunden los falsos amigos?1. Indica cuál es la expresión correcta: Hacía dos grados debajo de cero. Hacía dos grados por debajo de cero. Hacía dos grados bajo cero. Hacía dos grados por bajo de cero. 2. ¿Cómo se dice “dinero” coloquialmente en Argentina? Mango. Reales. Gallo. Biyuyo. 3. ¿Cómo se dice “dinero” coloquialmente en Chile? Reales. Billullo. Biyuya. Mango. 4. ¿Cuál es la traducción correcta de la frase “Te han tomado el pelo”? Cortou o cabelo. Passaram a perna em você. Cortaram seu cabelo. Veio a pelo. 5. ¿Cuál es la traducción correcta de: “Eles se amam demais”? Ellos se aman demasiado. Ellos se aman mucho. Ellos se quieren demasiado. Ellos aman demasiado. 6. ¿Cuál es la traducción correcta de la frase: “Siempre le buscas tres pies al gato”? Sempre procura pelo em ovo. Sempre leva gato por lebre. Sempre mete os pés pelas mãos. Sempre fica com um pé atrás. 7. ¿Cómo traducirías “O jogo da amarelinha”? El juego de la amarillita. Rayuela. El juego de la amarilla. Tres en raya. 8. ¿Cómo traducirías la expresión “Estar com a faca e o queijo na mão”? Tener la sartén y la sal en la mano. Tener el cuchillo y el queso en la mano. Tener la sartén por el mango. Tener el cuchillo y el queso por la mano. 9. ¿Cómo se tradujo el título de la película “E o vento levou”? Lo que el viento se llevó. Y se lo llevó el viento. Y el viento llevó. Se lo llevó el viento. 10. ¿Cómo traduces la expresión “Amigo do peito”? Amigo del pecho. Amigo del alma. Amigo del corazón. Amigo para siempre. ¿Sabes utilizar los tiempos verbales en castellano? Rellena los huecos con el tiempo verbal adecuado (a / b / c / d):Mi padre __1___ (morir) hace cuatro años pero todavía hay momentos en que, olvidándome de su ausencia, temo que se nos meta en un lío. Murió Ha muerto Había muerto Habrá muerto Mi padre __2___ (ser) un hombretón que cuando __3___ (sonreír) daban ganas de abrazarlo y que cuando se enfadaba daba mucho miedo. Es Había sido Ha sido Era Mi padre __2___ (ser) un hombretón que cuando __3___ (sonreír) daban ganas de abrazarlo y que cuando se enfadaba daba mucho miedo. Sonríe Sonrió Sonreía Había sonreído Y podía pasar de un extremo a otro tan rápido como para que __4___ (andar) siempre un poco alerta. Andaras Anduvieras Andabas Andes No quería que lo __5___ (tratar) como a un viejo, con condescendencia, Traten Trataban Trataran Habían tratado pero exigía el respeto con el que él se __6___ (educar) hacia las personas mayores. Educaba Educó Hubo educado Había educado Así que mi padre era un hombre que en sus últimos años siempre __7___ (andar) a la gresca. Andaba Anda Había andado Anduvo Con una cabeza de felino o algo así, y no porque cojeara o __8___ (estar) mal de las piernas. En realidad, no sé por qué mi padre llevaba bastón. Estuvo Estaba Estuviera Había estado A él le sacaba de quicio que le __9___ (advertir) porque ponías en duda su capacidad de defenderse, le arrojabas al universo de la ancianidad vulnerable. Adviertas Habías advertido Advertías Advirtieras Em breve você receberá o resultado completo por e-mail. Time's up